BİZ HER DİLDE KENDİ TERCÜMANLARI İLE TERCÜMANLIĞIN HER VERSİYONUYLA HİZMET VEREN GERÇEK TERCÜMANLIK FİRMASIYIZ

ANTALYADA TERCÜMANLIĞI BAŞLATAN KURULUŞUZ!

 

ANTALYADA 22 YIL ÖNCE KURULAN VE ANTALYADA  MÜTERCİM-TERCÜMANLIĞI BAŞLATAN FİRMAMIZ ,YILLARDIR ANTALYANIN İLK VE TEK GERÇEK TERCÜMANLIK MERKEZİDİR.İNTEROFİS ,TÜÇED TÜRKİYE ÇEVİRMENLER DERNEĞİNİN AKDENİZ BÖLGESİ RESMİ TEMSİLCİSİDİR.!****ANTALYANIN GERÇEK TERCÜMANLIK MERKEZİ OLAN FİRMAMIZ VE (A )KALİTE  STANDARDINDAKİ TERCÜMANLARIMIZ  SAYISIZ DÜNYA,AVRUPA KONSEYİ  VE AB  TOPLANTI VE KONGRE  BİRLİKTELİKLERİNDE SİMULTANE,KONSEKÜTİF,SÖZLÜ ARDIL ÇEVİRİLERİNİ BAŞARI VE TAKDİRNAMELERLE GERÇEKLEŞTİRMİŞ OLUP ,EN ÜST DÜZEY NORMLARDADIRLAR.********

 

LÜTFEN DİKKAT!

 

 

 ***HER DİL BİLEN KİŞİ TERCÜMAN DEĞİLDİR"

 

 

***TERCÜME BÜROSU, YEMİNLİ TERCÜME, SÖZLÜ VE

 

 YAZILI TERCÜMANLIK, TERCÜME VE

 

TERCÜMANLIK HAKKINDA  BİLGİLER***

 

YEMİNLİ TERCÜMAN NEDİR: Cumhuriyetin ilk yıllarında Tercümanlık mesleğinin Gayrimüslimlerin tekelinden çıkarılması için yapılan bir kanunla, Müslümanların da Tercümanlık yapabilmesini teşvik  için, Noter ve Noter Katiplerine kendileri için, yani kendi işlemleri için kendileri adına Tercüman takdir edip, atama yetkisi verilmiştir. Günümüzde de Noterlerce uygulanan kural budur.Yani kendisine Noterin Yeminli Tercümanı ya da Yeminli Tercüman sıfatını layık gören kişi ve kişiler, aslında ANCAK O ŞEHİRDEKİ FİLANCA NOTERİN DUVARLARI ARASINDA YANİ ONUN MAKAM SINIRLARI İÇERİSİNDE YEMİNLİ TERCÜMANDIR, YANİ O NOTERİN BİR PERSONELİ KONUMUNDADIR. Bu gibi kendilerine  yeminli tercüman sıfatı layık gören kişiler, aslında yaptıkları reklam ve ilanlar ile yanıltıcı bilgi vererek ..filanca noterin takdirli tercümanı sıfatı yerine sadece yeminli tercüman sıfatı kullanmaktadırlar. Böylece insanlarımız bu kişilerin yerel veya ülke çapında yeminli tercüman olduklarını sanmaktadırlar. Halbuki bu kişiler yemin zabtı yaptırdıkları noterlerin makam sınırları dışına çıktıklarında tercüman sayılmamakta ve iki sokak ötedeki bir noterlikçe bile yeminli tercümanlıkları kabul görmemektedir. Kısacası bu kişiler yemin zaptı yaptırdıkları O Noterin şahsa özel noterliğe mensup kişilerinden başkası değillerdir. Bu kişiler yanıltıcı bilgi olarak Yemin Zaptı yaptırdıkları Noterliğin takdirli yeminli tercümanları olduklarını, ne kartvizitlerinde, ne unvanlarında, ne de açtıkları tercüme bürolarındaki tabelalarında belirtmemektedirler.Yani İlan ve Reklam yasalarına aykırı hareket etmektedirler.Çünkü bunlar Gerçek Tercüman yani  Mütercim -Tercüman değillerdir. Yani tercümanlık diplomaları ve Tercümanlık Yetki Belgeleri ve Tercüman Sicil Numaraları yoktur. Bunlar ,sadece yemin yaptırdıkları o noterin kendine takdir ettiği ,yine sadece  O Noterin duvar sınırları dahilinde O NOTERE ÖZEL ve O Noterin Yeminli Yercümanlarıdırlar.HEPSİ BU KADARDIR!Hatta bunlar içerisinde,O Noterin şahsi takdirinde olduğu için hiç dil eğitimi almamış, iki aylık dil kursu sertifikası ile özel takdir ile yemin zabtı yapılanları bile vardır. Bu da O hoterin tasarrufundadır!!!Bu kişiler TÜÇED (Türkiye Çevirmenler Derneği) Mütercim -Tercüman normlarında değillerdir.Dört Yıllık Yüksekokul tercümanlık ve filoloji ile İki yıllık tercüman stajı almamışlardır. TÜÇED Tescil numaralı Tescil Belgeleri ve Çevirmenlik yetki belgeleri yoktur. Hatta bu kişiler içerisinde yaptıkları tercüme işini vergilendirmeyen, fatura kesmeyen ve stopaj ödemeyenler de bulunmaktadır. Bu nedenle TÜÇED üyesi, 2 yıllık staj yapmış, çevirmenlik yetki belgesine sahip, tercüman sicil numaralı,Tercüman faaliyet belgeli, fatura kesen, vergi ödeyen, mütercim tercümanlık ve filoloji mezunu ve bütün bunlara ek olarak noterde yemin zabtı yaptırmış gerçek tercümanları tercih etmeniz önerilir.

GERÇEK TERCÜMANLAR/MÜTERCİM – TERCÜMANLAR:Üniversitelerin en yüksek puanı gerektiren dil bölümleri olan Mütercim Tercümanlık bölümlerinden mezun olanlardır. Buradan mezun olan meslektaşlarımız sözlü ve yazılı tercümanlığın tüm versiyonlarının eğitimini almış kişilerdir. Bu diplomalı Mütercim Tercümanların, tercümanlığın uzman konularında tercih edilmeleri önerilmektedir.Gerçek Tercüman tüzel kişiliklerdir.

SİMULTANE TERCÜMAN:Tercümanlığın en üst kademesidir. Kongrelerde simultane teknik sistem yardımı ve kulaklık ile yapılan tercümanlık şekli olup, dünyada en zor meslekler kategorisinde bulunmaktadır. Her önüne gelen ve dil bilen bunu yapamaz. Eğitim ve kişisel yetenek işidir. Dünyanın her ülkesinde çok az sayıda simultane tercüman yetişmekte ve bulunmaktadır.

TERCÜME BÜROSU:Türk Ticaret Kanununa dayanarak,maalesef her önüne gelen bakkal dükkanı açar gibi tercüme bürosu açmaktadır. Henüz ülkemizde” tercümanlık yasası” çıkmadığından ve dört yıldır tasarı mecliste beklediğinden bu durumu kullanan kişi ve kişiler hiç bir mesleki kuruluşa bağlı bulunmadan, tercüme bürosu açabilmektedir. Üzücü olan şudur ki; Tercüme bürosu açan kişi ve kişilerde herhangi bir mesleki kriter veya tercümanlık mesleğinin belgesi aranmamaktadır. Ülkemizde emlakçıdan fotokopiciye, büfeden trafik takipçisine kadar her yerde tercüme bürosu ilanına rastlanmaktadır. TÜÇED – Türkiye Çevirmenler Derneğinin bir tercümanlık meslek odası şeklinde verdiği yasa önerisi çıktığında, bu durum değişecek ve tercümanlık meslek odası olacak olan TÜÇED’den, tescil belgesi ile faaliyet belgesi alamayan hiçbir büro,” tercüme bürosu”olarak  çalışamayacaktır. Bu nedenle şimdilik TÜÇED tescil belgesi ve faaliyet belgesi olan bürolar ile çalışmanız önerilir.Çünkü tercümelerinizde yapılabilecek kasti veya kusurlu yanlış çevirilerin şikayet makamı henüz TÜÇED dışında yoktur. Sözde Tercümanların yapabilecekleri her türlü hata, onların meslek kuruluşu olmadığından,adi  polisiye bir olay şeklinde işlem görecektir. Bu durumda işin ilginç tarafı, kendisine bazı kişileri tercüman atayan noterlik makamı, İngilizceden Çinceye, Arapçadan filanca dile kadar belgeleri mühürleyen noterlik makamı ,böyle olumsuz bir durumda hemen yargı önünde kendisini aklayarak işin içerisinden sıyrılabilmekte ve yargı önünde “ben o dilin doğruluğunu değil tercümanın imzasını tasdik ettim” diyebilmektedir. Burası tam bir komedi olup hiç kimse o notere hangi kritere ve bilgiye göre o tercümanı örneğin Çince dilinde kendine Yeminli Tercüman atayabildim diye soramamaktadır. Yani kısacası küreselleşen dünyada yabancı dil ile ilgili hassas mevzuatlar yeteneksiz ve ehliyetsiz kişiler ile onları bilgisizce takdir eden takdir makamların elindedir.

TÜÇED-TÜRKİYE ÇEVİRMENLER DERNEĞİ:Türkiye adını kullanma yetkisine sahip ve temsil yetenekli ilk ve tek Türcüman meslek derneğidir.

 **********************************

 

ANTALYADA İNTEROFİS KİMLİKLİ TERCÜMAN OLABİLMEK BİR AYRICALIKTIR.!
 

 www.tercumantalya.com

 

 www.tercumantalya.net

 

  
BU SİTEMİZDE GÖRDÜĞÜNÜZ BÜROLAR, CİHAZLAR,SİMULTANE SİSTEMLERİ VE KONGRELERİ  İLE SİMULTANE VE KONSEKÜTİF ÇEVİRİ CİHAZ VE TERCÜMANLARI SANAL BİRTAKIM YERLERDEN YAPIŞTIRILMIŞ DEĞİL KENDİ GERÇEK TERCÜMANLIK  FİRMAMIZ İNTEROFİSİNDİR.TERCÜMANLIKTA ESAS OLAN,ÇEŞİTLİ DİLLERDEKİ YAZILI VE SİMULTANE KONGRELERİN GERÇEK REFERANSLARIDIR.!SİZİN BAŞARI HANENENİZE KAYDEDİLECEK OLAN DÜZGÜN  BİR KONGRENİZ VE DOĞRU  YAZILI ÇEVİRİLERİNİZ İÇİN LÜTFEN BİRAZ İTİNA, BİRAZ DİKKATLİ VE BİRAZ DA SEÇİCİ TAVIR  GÖSTERMENİZİ RİCA EDİYORUZ!!


**İNTEROFİS TERCÜMANLIK FİRMASI ANTALYA,22 YILLIK DENEYİMİ İLE 40 DİLDE 150 TERCÜMANIYLA  BÖLGESİNİN, HER DİLDE TERCÜMANLIĞIN HER VERSİYONUNU UYGULAYAN  İLK VE TEK KURULUŞU OLARAK,UZMANLIĞINI  VE GÜVENİRLİLİĞİNİ  İSE  YAPTIĞI İŞLERLE KANITLAMIŞ, ANTALYANIN  TEK -GERÇEK TERCÜMANLIK MERKEZİDİR.

**İNTEROFİS SİMULTANE TERCÜMANLIK BÜROSU VE SİMULTANE TERCÜMANLAR ANTALYA BÖLGESİNDEKİ HER DİLDE VE KONUDA YÜZLERCE SİMULTANE-KONGRE TERCÜMANLIĞININ ALTINA BAŞARILI TERCÜME İLE İMZALARINI ATMIŞLARDIR.

**RESMİ VE ÖZEL YABANCI KONUKLARIN  SAYISIZ DİPLOMATİK ,RESMİ VE İŞ GÖRÜŞMELERİ ,FUAR VE SEMİNERLER İLE BASIN TOPLANTILARI İNTEROFİSİN KONSEKÜTİF TERCÜMANLIĞI İLE GERÇEKLEŞMİŞTİR.

**HER DİLDE YÜZLERCE YABANCI DİLDE TURİSTİK KİTABIN İÇ SAYFASINA BAKILDIĞINDA İNTEROFİSİN ADI İMZA GİBİ GÖRÜLMEKTEDİR.YAZILI ÇEVİRİLERDE KALİTESİ VE YILLARIN DENEYİMİ KANITLI OLARAK TARTIŞILMAZDIR.

**ANTALYANIN GERÇEK  TERCÜMANLIK MERKEZİ OLARAK  TERCÜMANLIĞIN HER VERSİYONU İLE GERÇEK TERCÜMANLIK HİZMETİ VEREN İLK VE TEK KURULUŞTUR.TERCÜMANLARI  ANTALYANIN UZUN YILLARIN DENEYİMLİ GERÇEK MÜTERCİM-TERCÜMANLARIDIR.

**HER DİLDE EKSİZSİZ VE DOĞRU OLARAK GÖRDÜĞÜNÜZ SAYISIZ WEB SAYFASININ ÇEVİRİSİNDE,BROŞÜR VE HER TÜRLÜ YAZILI METİNLERDE  İNTEROFİS KALİTESİNİ, İSMİNİ  VE TERCÜMANLARININ MÜKEMMELLİĞİNİ GÖREBİLİRSİNİZ.

***ÇÜNKİ İNTEROFİS İN 22 YILDIR TEK İŞ ALANI  ,ANTALYA BÖLGESİNDE   HER DİLDE VE HER VERSİYONDA UZMAN OLARAK GERÇEK TERCÜMANLIK VE TERCÜME HİZMETİ VERMEKTİR !İŞİMİZ TERCÜMANLIKTIR***

Antalya ilinde Her Dilde Tercümanlık Merkez büromuz, Valilik Binası yanında Subaşı caddesinde,LaraŞubemiz ise Laura yakınında Ecevit /Özgürlük Bulvarı 13.Noterin üstünde aynı binadadır.Bölgemizde resmi ve özel kuruluşlara yaklaşık  40 dilde 150  Avrupa Konseyi üst düzeyi- (A) kalite standartındaki mütercim-tercüman kadrosu ile yazılı ve Simultane,konsekütif,Ardıl sözlü tercümanlık hizmeti vermektedir.İnterofis Antalya Tercüme bürosu Resmi yazıların ve dosyaların çevirilerinin yanı sıra, Türk turizminin tanıtımına büyük katkı sağlayan turistik yayınlar, tanıtım kitap ve broşürleri konusunda sayısız çevirilere imza atmış bir kuruluşdur.Ayrıca devlet resmi konukları, basın toplantıları, iş görüşmeleri, mahkemeler, kongreler, fuarlar, seminerler ve her türlü toplantılara, başta simultane tercümanlık olmak üzere konsikütif ve ardıl sözlü çeviri hizmeti veren ve bu kadroya Antalya’da sahip olan ilk ve tek işletmeyiz.İnterofis çeviri bürosu Antalya olarak biz kadromuzda, sadece üniversitelerimizin tercümanlık tekniklerini de öğrenen mütercim-tercümanlık mezunlarına,yabancı dil -filoloji  ve yabancı ülkelerde üniversite bitirmiş olan arkadaşlarımıza simultane eğitimi ve  görev vermekteyiz.Seçimimizi yıllardır büyük titizlikle yapmakta dili ve mesleği seven,"herşeyden önce hedefini bilen  ve isteyen" arkadaşlarımıza tüm teknik donanımlı laboratuvarlarımızda en az 4 yıl simultane ve konsekütif tercümanlığının uygulamalı eğitimlerini vermekte ve onlarla sözleşme yapmaktayız.Kendilerine kongrelerde pratik yapma şansı tanımaktayız.Gerçek mütercim-tercüman olabilmek ve (A)Tercüman kategorisinde çalışabilmek için, interofisin simultane dil labratuvarında ve ofislerinde her versiyonda pratik mütercim tercüman eğitimini alabilmek-uluslararası kongrelere simultane tercüman stajyeri olarak bulunabilmek dürüstlük,mesleki sevgi ve etik olabilmek interofisin vazgeçilmez kuralıdır.!!